Wa kosta? Een meer dan relevante vraag in crisistijden. Ook wat het laten inspreken van voice-overs betreft. En toch staat er bewust geen tarievenoverzicht op mijn website.
Omdat je zo’n dure vogel bent, zeker? Nee, helemaal niet. Integendeel. Ik werk soms aan prijzen waarvoor sommigen hun computer nog niet aanzetten. Maar ik ben ook geen student meer die als hobby dingen inspreekt via haar telefoon. Ik werk met professioneel materiaal en kan me ondertussen beroepen op een uitgebreid en gevarieerd portfolio aan opdrachten.
Oké, maar waarom dan geen overzicht met tarieven? Wel, omdat ik het bijzonder moeilijk vind om een algemeen toepasbaar overzicht te maken.
Waarom geen woordprijs? Dan is de kost om een tekst in te spreken toch transparant en makkelijk te berekenen? Dat lijkt zo, maar dat is schijn. Stel: ik krijg twee opdrachten van 200 woorden. Het ene is een tekst voor een filmpje over het gebruik van een medicijn. Het zal enkel worden beluisterd door patiënten die dat specifieke medicijn voorgeschreven krijgen. Het andere is een reclametekst die via sociale media wordt verspreid en waarmee geadverteerd wordt. In het laatste geval wordt de stem gebruikt voor commerciële redenen, waarvoor de voice-over in kwestie ook dient vergoed te worden. Voor sommige reclamespots wordt een stem zelfs meerdere jaren gebruikt. Het is dan ook logisch dat daar een deftige vergoeding tegenover staat.
Waarom dan geen woordprijs (een soort van basispakket) en daar ‘supplementen’ aan toevoegen, zoals een specifieke toeslag voor commerciële gebruiksrechten? In theorie klinkt dat mooi, maar in de praktijk wordt ook dat best moeilijk. Want het is haast onbegonnen werk om al die verschillende projecten met hun eigen specifieke kenmerken en vereisten in hokjes te stoppen.
Allemaal goed en wel, maar hoe kom je dan tot een prijsvoorstel? Eerlijk: in het begin was dat een beetje nattevingerwerk. Ik ging meestal uit van wat de klant bereid was om te geven. Elke ervaring was immers mooi meegenomen. Maar nu, na enkele jaren, voel ik zelf glashelder de criteria aan om tot een – voor mij correcte – offerte te komen. Ik lijst ze hieronder netjes voor je op.
- De lengte van de tekst
- De complexiteit van de tekst
- De urgentie van de opdracht
- De hoeveelheid mensen die de audio zullen horen
- De periode waarin de audio wordt gebruikt
- De mogelijke vervolgopdrachten die eraan vasthangen
- De eventuele specifieke technische vereisten
- De financiële capaciteit van de opdrachtgever
Hola! Interessant. En het meeste is ook wel begrijpelijk. Maar wat bedoel je precies met de complexiteit van een tekst? Wel, sommige teksten vereisen bijvoorbeeld wat opzoekwerk wat uitspraak betreft. Idealiter voegt de klant spontaan een briefing toe van niet-transparante uitspraken, maar dat wordt in the heat of the moment weleens vergeten. Bijvoorbeeld hoe je de Welshe naam Taliesin uitspreekt, dat vind ik wel ergens online. Maar dat je Takeda als ‘ta-kha-da’ uitspreekt, is al minder evident en vergt meer zoekwerk (of een terugkoppeling naar de klant).
Een andere vorm van complexiteit is bijvoorbeeld of een tekst getimed moet worden ingelezen of niet. De timing van een anderstalige video volgen kan een hele klus zijn, zeker wanneer het origineel in een ‘snellere’ taal ingelezen is dan het Nederlands, bijvoorbeeld in het Frans, of als de vertaling slordig is. In een extreem geval heb ik zo eens vier uur gewerkt om een filmpje van zes minuten op punt te stellen.
En wat zijn die ‘technische vereisten’ precies? Daarmee verwijs ik onder andere naar de manier van aanlevering. Zo moest ik voor een opdracht ooit eens van nul tot duizend tellen en tussen elk getal drie seconden stilte inlassen. Je kunt tussen elk woord in je hoofd even tot drie tellen, of uitzoeken of je zoiets geautomatiseerd kunt aanpakken. En daar kruipt tijd in. Een ander voorbeeld: voor een educatieve opdracht moest ik ooit duizenden woordjes inspreken, ingedeeld in blokken. Elk blok bevatte een vijftigtal woorden en moest apart worden bewaard. Dat is niet moeilijk, maar uiteindelijk gaat dat om heel veel bestanden die allemaal apart als een wav-file geëxporteerd moeten worden én een specifieke benaming moeten krijgen. Dat is niet in vijf minuutjes gepiept.
Bovendien beluister ik ook alles wat ik inspreek. Dat betekent dat ik al die uren aan woordjes inspreken daarna ook nog eens besteed aan het beluisteren van die woorden en het verwijderen van versprekingen.
Dat is duidelijk. Maar waarom vermeld je de ‘financiële capaciteit van de opdrachtgever’? Een vzw of een school heeft minder budget voor een online filmpje dan een bedrijf met internationale allure. Ik vind het belangrijk om ook zulke aspecten in mijn achterhoofd te houden. (Want uiteraard hangen daar ook weer andere criteria mee samen: een filmpje voor een schoolwebsite wordt door minder mensen gezien dan een filmpje dat door een internationaal bedrijf op sociale media wordt geplaatst.)
De criteria om tot een prijsofferte te komen zijn dus mooi met elkaar verweven en helpen mij om een voorstel uit te werken waarbij zowel ikzelf als de klant zich goed kan voelen!
Kun je enkele voorbeelden uit je microfoon schudden? Vooruit dan maar, omdat jij het bent! Een lokale radiospot heb je al aan € 15; voor een regionale zit je tussen de € 50 en de € 100. Voor nationale is € 100 doorgaans een minimum, uiteraard allemaal afhankelijk van de hoeveelheid tekst en de looptijd van de spot. Een informatief filmpje dat op een website verschijnt en circa 2 tot 5 minuten duurt, zit afhankelijk van de andere genoemde parameters, ergens tussen de € 150 en € 300. Alles is uiteraard bespreekbaar en gebaseerd op de eerder genoemde criteria!
Nog vragen? Shoot een mailtje naar hallo@gittavanreeth.be. Vragen kost immers niks, hè.